Pat:
A very touching story. Great reporting. Keep up the good work and stay safe, John!
令人动容的故事,伟大的报道。继续保持如此好的工作状态并且注意安全,John(记者)!

Jess:
I went on a college trip to China a couple of years ago. I have to say the people are very kind and helpful. We meet a few people that were very helpful towards us even if they couldn’t speak English. I loved my time there. From this report it doesn’t surprise me how they Eat Bitterness.
我曾经在一所中国大学做过几年的访问学者。我不得不说那里的人民非常善良和乐于助人。我们遇到过一些即使不会英语仍然对我们乐于帮助的人。我非常喜欢我在那里的时间。我对于这个报道所反映的中国人民的吃苦能力一点都不惊讶!

Xz:
Imagine how the people of California will be acting after the “BIG" one hits. As in New Orleans, they will all blame the government and expect the rest of us to pay the price. Of course, the people of New Orleans WERE warned, and ignored the warnings…..we will all continue to pay the price for many years to come.
设想下在加州的美国人在遭受这种巨大灾害的表现吧,如同在新奥尔良(飓风),他们全部会责怪政府并且期望其余地方的人们付钱救灾。当然了,新奥尔良在飓风前收到了警告,但是警告被当局忽视了……我们会在将来很多年付钱救灾。

Alex:
No looting. No complaining. Just people helping people in times of devastation. That’s unheard of around here.
没有抢劫,没有抱怨,只有在毁灭性灾难发生之时人与人的互助。这是在这里(美国)从没被听说过的。

Jie:
Thanks for the report. I hope people will eventually understand that reliable earthquake prediction is not technically possible.
感谢报道,我希望人们能够最终了解到可靠的地震预报在技术层面上是不可能的。

JP:
Thanks for the report from China, I watched this on CNN last night, couldn’t hold my tears. Now read the script, tears again. Just donated some money through www.mercycorps.org, hope it will help the victims a little bit.
谢谢这则来自中国的报道,我昨晚在CNN上面看到了。我不能忍住我的泪水,现在看到这个视频,我泪水又流了出来。 我通过www.mercycorps.org网站捐了款,希望可以稍许地帮助那些地震中的受害者。

LK:
We could learn a few things from these people. God Bless them all. We will be praying for them.
我们从这个报道的中国人民中能学到很多,上帝保佑他们。我们会为他们祈祷。

truthandfair:
It shows drastic change in the way that Chinese government handles natural disasters. When the quake in Tangshen happened in 1976 which killed approx 250,000 people, the Chinese government blocked the news and refused for any aids from outside world. Today, the government immediately sends in soldiers and paramilitary police to rescue people and asks for international help. The prime minister Wen Jia-Bao and other local officials do not hide their high emotion toward the sufferings of the people. The Chinese government may still not be perfect under different circustances, but it should be given proper  credit for trying their best to do the right things. The world should try their part to be more understanding of today’s China that has traveled down a long and difficult path.
这则报道显示了中国政府在处理 自然灾害方法上的剧大变化。1976年发生的唐山地震造成25w中国人死亡,当时的中国政府封锁了消息并拒绝了外界的所有帮助。今天,中国政府第一时间派出士兵和武警救援群众并请求国际援助。总理温家宝和一些地方官员丝毫不掩饰对于人民所遭受巨大痛苦的情感。中国zf也许仍然不会在不同情况下表现完美,但是我们必须对他们尽自己所能做正确的事情这一事实给予赞扬。世界应该对中国现在大幅迈出的艰难的改变脚步给予理解!